Page d'accueil > Films et chansons > David Tao 陶喆, de la ballade au rock en passant par le hip-hop...

Sacrés caractères

Toc toc toc qui est là ?

Nous avons 8 invités en ligne

Ils l'ont dit...

Il vaut mieux mobiliser son intelligence sur des conneries que mobiliser sa connerie sur des choses intelligentes.

 

Jacques Rouxel

A vos dicos (anglais-chinois)

Pékin météo

The WeatherPixie

Pour aller plus loin...

Mes liens internet...
David Tao 陶喆, de la ballade au rock en passant par le hip-hop... PDF Imprimer Envoyer
Note des utilisateurs: / 2
MauvaisTrès bien 
Tout sur la Chine - Films et chansons
Écrit par Aixue   
Samedi, 28 Février 2009 00:00

David_TaoAujourd'hui, parlons de David Tao 陶喆 (táo zhé). C'est un chanteur pop / rock de la nouvelle génération, très à la mode. Il est également compostiteur et n'a donc rien à voir avec toutes ces starlettes marketing. Pour plus d'info sur sa personne, voir ici ou .

La première fois que je l'ai entendu, c'est avec la reprise d'une chanson très célèbre de Teresa Teng (邓丽君 dèng lì jūn), "月亮代表我的心" (yuè liàng dài biǎo wǒ de xīn : la lune représente mon coeur, explications de texte et paroles en anglais ici). Il a appelé sa version "月亮代表谁的心" (yuè liàng dài biǎo shéi de xīn), "de qui la lune représente t-elle le coeur". Voici les deux chansons en questions :

Voici donc, dans l'ordre :

  • L'originale de Teresa Teng, "月亮代表我的心" (yuè liàng dài biǎo wǒ de xīn) - "La lune représente mon coeur"
  • Celle de David Tao, "月亮代表谁的心" (yuè liàng dài biǎo shéi de xīn), "De qui la lune représente t-elle le coeur" (la musique commence au milieu du clip, vers 2:20)
Voici donc quelques autres morceaux de David Tao... liste non exaustive bien sûr !
  • Une de mes préférées, "Walk on"
  • "小镇姑娘" (xiǎo zhèn gū niáng) - "Jeune villageoise" 
  • "宫保鸡丁" (gōng bào jī dīng) - "Gong bao ji ding", un des plats favoris des étangers à Pékin :) Il compare donc le bonheur et l'amour à un plat de poulet/cacahuète un peu épicé, ah ah
  • "不爱" (ài) - " Pas d'amour"
  • Son duo avec une star Taiwanaise, Jolin Cai (蔡依林 cài yī lín), "今天你要嫁给我" (jīn tiān nǐ yào jià gěi wǒ) - "Aujourd'hui tu m'épouses"... Peut-être encore une référence, à la chanson "明天我要嫁给你了" - "Demain tu vas m'épouser" cette fois. Elle est chantée par 王菲 Wang Fei (regardez le clip ici) et 周华建 Emil Chou (regardez ), mais mis à part le titre, les deux chansons n'ont rien à voir...
  • Et pout finir une chanson toute douce, "Angel"


titre titre titre titre titre titre titre titre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voilà pour cette fois !

+/-
Ecrire un commentaire
Nom:
Email:
 
Website:
Titre:
BBCode:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch::(:shock:
:X:side::):P:unsure::woohoo::huh::whistle:;):s:!::?::idea::arrow:
 
Saisissez le code que vous voyez.
+/- Commentaires
Ajouter un nouveau Rechercher RSS
kat  - kikoo   |202.3.248.xxx |2009-03-03 09:00:28
ze connais ke les titres de chansons. ca a l'air bien ze vais essayer de me procurer des chansons de lui hehehe

sinon tu connais le site : weliveinbeijing.com il est sympa

biz
Aixue  - Youpi !     |222.128.36.xxx |2009-03-03 18:35:34
Ca me fait plasir que tu aimes ! Je vais faire pareil pour Wang Feng, Xu Wei, Stephanie et plein d'autres.... les videos on les trouve sur tudou.com, pas mal non pus comme site.

Je connais pas weliveinbeijing.com, je vais aller voir !

Bisoux a tous les deux

!joomlacomment 4.0 Copyright (C) 2009 Compojoom.com . All rights reserved."

Mise à jour le Lundi, 15 Février 2010 00:24